西班牙語口譯在Google鍵入”Forest Bath” plant,成果看到好幾個和Pythoncidere或phytoncidere雷同的字眼:phytoncide。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯接著用Google搜尋phytoncide,契合網頁有2520筆,英文網頁所佔比例明顯提高 翻譯社
我先在蕃薯藤搜索「芬多精」。吻合網頁有5800筆,可是絕大大都都只含中文「芬多精」字樣,鮮少有附上英文的。而有英文注釋的,又多說是Pythoncidere,據說是一位蘇俄傳授Toknnh博士提出的理論。
在美國Google網站上輸入Pythoncidere或Toknnh,得到的結果和蕃薯藤反複,精簡到81筆,可是沒有英文網站支持如許的說法。最大 翻譯可能緣由是大師抄來抄去,耳食之言,全都是錯 翻譯。
在Google上搜索phytoncidere,其中還不乏台灣官方專家的論文、網頁。但是符合網站只有區區197筆,照舊不怎麼具說服力。不外此中一篇提到叢林浴(”Forest Bath”),讓我想到或許用這個樞紐詞來搜索會對照有收穫。
這才比較像話嘛!
不死心 翻譯我,瞪著Pythoncidere這個字發呆。按照這些網站 翻譯說法,Pythoncidere是由python和cidere二字合成:python意為植物,cidere意為消滅 翻譯社我只知道在英文裡,python是蟒蛇的意思;可是phyto在希臘字源裡的確是「植物」的意思 翻譯社或許當初有人拼錯字了?
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/indigozoe/post/1244605248有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司