close

阿法語翻譯

IMG_0171  IMG_0172

 

 

 

IMG_0173  IMG_0174  

貼圖來看一下吧~起首在英文鍵盤上,按下麥克風圖示:

上彀找了一下,仿佛今朝 iPhone 翻譯語音輸入是有限制的,

 

若是能不切換鍵盤,就能同時語音輸入中文與英文的話就太好了~ (也只是向 Google Android 看齊罷了)

同樣先講「中文輸入」四個字,在中文鍵盤上可以正常辨識。

IMG_0176

系統說話是英文,而 Siri 的說話是設定為國語 翻譯社

在中文鍵盤上,語音辨識 翻譯才是國語。

 

 

在英文鍵盤上,語音辨識的就是英語。

IMG_0175

文章標籤
iPhone 語音 speech voice 辨識 recognition 國語 mandarin Chinese 中文 英語 English 英文 input 輸入 鍵盤 keyboard siri

先說一下我的 iPhone 設定好了,

那語音輸入應當也要可以正常辨識我講的國語和英語才對...

理論上 Siri 既然可以同時聽懂我用國語與英語說的指令,

不需要切換,好用許多~

但如果講英語「Good morning」,辨識就完全准確:

 

希望 iPhone 可以抓緊改良語音輸入 翻譯強度呀,

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

而英語的「Good morning」就毛病地辨識成「怎麼你」了:

這一點和 Android 分歧,Android 的語音輸入可以聽懂中文和英文,

在用 iPhone 翻譯語音輸入時,碰到一個問題:

但 Siri 又可以很准確的辨識出我講的國語和英語指令...

我講的明明就是國語,為什麼辨識出來 翻譯一向是英文呢?

 

反過來,此刻點中文鍵盤上的麥克風圖示:

試著講「中文辨識」這四個字,成績辨識成 John Wayne show new 翻譯社



文章出自: http://ephrain.pixnet.net/blog/post/65011978-%5Biphone%5D-iphone-%E4%B8%8A%E7%9A%84%E8%AA%9E%E9%9F%B有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    marior5wy5i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()